Hand of muse🎤🎹

ミュージカル活動について♬

🎤ON MY OWNを訳してみた。

楽曲理解のため『🎤on my own』を私なりに訳してみる。

 

www.youtube.com

🎹目次🎹

🎹🎹🎹🎹

 

1、私なりに訳してみた。

[EPONINE]
And now I'm all alone again nowhere to go
また私今も一人で、行くところもない
No one to turn to
誰も振り向かない
Without a home, without a friend
帰る家もなく、友達もいない
Without a face so say hello to
挨拶をする人もいない
And now the night is near
Now I can make believe he's here🌟①
そして夜が近づき、
私は彼が私のそばにいるって信じられる

Sometimes I walk alone at night
時々私は一人で夜歩く
When everybody else is sleeping
I think of him and then I'm happy
みんなが寝てる中、
私は彼を思って幸せになる、
With the company I'm keeping🌟②
私には仲間がいるんだって思えれば。
The city goes to bed
And I can live inside my head🌟②
街が眠りに着き、私の想像に留まることができる。

On my own, pretending he's beside me🌟③
一人で、彼がそばにいるみたいなふりをして
All alone, I walk with him 'til morning🌟③
ただ一人で、朝まで彼と歩くの
Without him, I feel his arms around me🌟③
彼がいなくても、私は彼に腕を回していて、
And when I lose my way I close my eyes
そして私が道を見失ったら、目を閉じるの、
And he has found me
彼は私を見つけてくれるもの。

In the rain, the pavement shines like silver
雨の中、舗道は銀色に光り輝いて
All the lights are misty in the river
川ですべての光が怪しく光って
In the darkness, the trees are full of starlight
暗闇の中、木は星の輝きにあふれて
And all I see is him and me forever
見えるものはずっと彼と私だけ・・
And forever
永遠に

And I know it's only in my mind
そして私はただ心の中のことだって知ってる
That I'm talking to myself and not to him
私は彼じゃなくただ私自身に話してたんだって
And although I know that he is blind
彼は何も知らないのも知ってる
Still I say, there's a way for us
なのに私はまだ私達のための道はあるんだって言ってるの

I love him, but when the night is over
He is gone, the river's just a river
彼が好き、
でも夜が終わると彼は去ってしまって、
川はただの川に戻る

Without him, the world around me changes
彼がいないと私の周りの世界は変わって
The trees are bare and everywhere🌟④
木はどこからも葉がなくなって
The streets are full of strangers
道は知らない人にあふれかえる

I love him, but every day I'm learning
All my life, I've only been pretending
彼が好き。
でも毎日私は思い知らされる
私の人生はただ演じているだけと。

Without me, his world would go on turning
私がいなくても、彼の世界は変わり続けて、

A world that's full of happiness
That I have never known
幸せに満ちた世界は私が知りもしないのだと

I love him...
I love him...
I love him...
彼が好き

But only on my own
だけど私は一人

【歌詞参考】
https://genius.com/Claude-michel-schonberg-on-my-own-lyrics

 

 

2、日本語歌詞(東宝)との比較。

日本語にするとだいぶ意味が短縮されてしまいます。
歌うときは本当はこれだけ意味が凝縮されている歌詞だと知って歌わないと心情が伝わりません。(先生談)

なので、あまりに短縮されている歌詞を比較のためピックアップしてみました。

1)🌟①夢を見よう
→Now I can make believe he's here
私は彼が私のそばにいるって信じられる

 

なるほど。


2)🌟②あの人思えば幸せになれるよ/私は目覚める
→ここの『幸せ』ですが『With the company I'm keeping🌟②』がごっそり抜けてます。
彼がいるので私には仲間がいるんだって思えるって意味が(゚∀゚)。

→『目覚める』の意味はこれだけの意味が集約されてます。
And I can live inside my head🌟②
私の想像に留まることができる。

 

3)🌟③一人でも二人だわ〜一人朝まで歩く

一人でも二人だわ
いない人に抱かれて
一人朝まで歩く

→On my own, pretending he's beside me
一人で、彼がそばにいるみたいなふりをして
All alone, I walk with him 'til morning
ただ一人で、朝まで彼と歩くの
Without him, I feel his arms around me
彼がいなくても、私は彼に腕を回していて、

え、倒置法!?
一人でも彼といて
一人朝まで歩く
いない人に抱かれて

でも尺的に合うけどだめなの?😂

 

4)街もどこも他人ばかりよ🌟⑤
→The trees are bare and everywhere
木はどこからも葉がなくなって
The streets are full of strangers
道は知らない人にあふれかえる

たいぶハショリましたね。


3、訳してみた感想・・ひとりぼっち?

東宝の訳を聞いてると、on my ownって一人ぼっちと思ってしまえけど、そもそも普通の意味は『自力で』
一人だから自分で何でもやらなきゃいけないエポニーヌ。

その心情が”on my own“という単語の中に表されていて、その気持ちに近いものというと『一人ぼっち』『孤独』になるんだな。